Koran (Record no. 9006)

MARC details
000 -LEADER
fixed length control field 02878nam a2200181Ia 4500
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION
control field 20220211210554.0
008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION
fixed length control field 200202s9999 xx 000 0 und d
082 ## - DEWEY DECIMAL CLASSIFICATION NUMBER
Classification number 297.122 SAL
100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name "Sale, George"
245 #0 - TITLE STATEMENT
Title Koran
260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC.
Place of publication, distribution, etc. London
260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC.
Name of publisher, distributor, etc. Frederick Warne
260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC.
Date of publication, distribution, etc. 0
300 ## - PHYSICAL DESCRIPTION
Extent 608p.
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc. This is a translation of the Qu'ran, the holy book of Islam revealed to Muhammad by Allah. From the intro: "THERE is surely no need to-day to insist on the importance of a close study of the Koran for all who would comprehend the many vital problems connected with the Islamic World; and yet few of us, I imagine, among the many who possess translations of this book have been at pains to read it through. It must, however, be borne in mind that the Koran plays a far greater role among the Muhammadans than does the Bible in Christianity in that it provides not only the canon of their faith, but also the textbook of their ritual and the principles of their Civil Law. It was the Great Crusades that first brought the West into close touch with Islam, but between the years 1096 and 1270 we only hear of one attempt to make known to Europe the Sacred Book of the Moslems, namely, the Latin version made in 1143, by Robert of Retina (who, Sale tells us, was an Englishman), and Hermann of Dalmatia, on the initiative of Petrus Venerabilis, the Abbot of Clugny, which version was ultimately printed by T. Bibliander in Basel in 1543, nearly a hundred years after the fall of Constantinople. During the seventeenth and eighteenth centuries, several translations appeared both in Latin and in French, and one of the latter, by Andre du Ryer, was translated into English by Alexander Ross in 1649. But by far the most important work on the Koran was that of Luigi Marracci which was published in Padua in 1698. George Sale's translation first appeared in November, 1734, in a quarto volume; in 1764 it was first printed in medium octavo, and the reprint of 1825 contained the sketch of Sale's life by Richard Alfred Davenant which has been utilized in the article on Sale in the Dictionary of National Bibliography. The Chandos Classics edition in crown octavo was first issued in 1877. Soon after the death of the Prophet, early Muhammadan theologians began to discuss, not only the correct reading of the text itself, but also to work out on the basis of first-hand reports the story connected with the revelation of each chapter. As the book at present stands in its original form the chapters are arranged more or less according to their respective length, beginning with the longest; except in the case of the opening chapter, which holds a place by itself, not only in the sacred book of Islam, corresponding as it does in a manner to our Pater Noster, but also in its important ceremonial usages."
650 ## - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM
Topical term or geographic name entry element Religions
942 ## - ADDED ENTRY ELEMENTS (KOHA)
Koha item type Books
Source of classification or shelving scheme Dewey Decimal Classification
Holdings
Withdrawn status Lost status Damaged status Not for loan Home library Current library Date acquired Source of acquisition Total checkouts Full call number Barcode Date last seen Price effective from Koha item type
  Not Missing Not Damaged   Gandhi Smriti Library Gandhi Smriti Library 2020-02-02 MSR   297.122 SAL 9874 2020-02-02 2020-02-02 Books

Powered by Koha